Տեսակ - Դիպլոմային և մագիստրոսական աշխատանքներ
Գին - 16500 դրամ
Առարկա - Անգլերեն լեզվով
Էջեր - 33
Chapter one
Theoretical Background for the Study of Metaphor Translation
1.1. Theoretical Study of Metaphor
1.2. The Notion of Translation and Equivalence of Translation
Chapter two
The Translation of Metaphors: a Comparative Study
2.1. The Language and Style of Salinger
2.2. The Style of Salinger in “The Catcher in the Rye”
Conclusion
2. Black, M. Models and metaphors: Studies in language and philosophy, Ithaca: Cornell University Press, 1962.
3. Breit, H. Rev. of The Catcher in the Rye ny J.D. Salinger. The Atlantic Bookshelf. V.2, 1951.
4. Dollerup, C. Basics of Translation Studies. London: Longman, 1997.
5. Eberhard, A. A Reader’s Guide to J. D. Salinger. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 2002.
6. Graham, S. Salinger»s The Catcher in the Rye. London; New York: Continuum Print, 2007.
7. Gross, A. The Theories of Translation.From History to Procedures. Zainurrahman, 2009.
8. Herscberger, R. The Structure of Metaphor. The Kenyan Review. 5 (3), 1943.
9. Jakobson, R. On linguistic aspects of translation, L. Venuti (ed.). 2004.
10. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
Translation studies is the academic discipline related to the study of the theory and phenomena of translation. By its nature it is multilingual and also interdisciplinary, encompassing any language combinations, various branches of linguistics, comparative literature, communication studies, philosophy and a range of types of cultural studies including postcolonialism and postmodernism as well as sociology and historiography.
In the present graduation paper a special significance attaches to the role of metaphors. An important lexical peculiarity single out in Salinger»s writing is the metaphor which is one of the main stylistic device used in "The Catcher in the Rye".