Թեմա - Русские лексические единицы в речи армянских студентов

Տեսակ - Կուրսային, անհատական և ստուգողական աշխատանքներ

Գին - 7500 դրամ

Առարկա - Ռուսերեն լեզվով

Էջեր - 25

Բովանդակություն
Глава 1. Заимствования в русском языке
1.1. Источники заимствований в русском языке
1.2. Роль заимствованных слов в развитии русского языка
Глава 2. Русизмы в армянской прессе
2.1. Особенности языка современной армянской прессы
2.2. Источники заимствований в армянском языке

Գրականության ցանկ
1. Долгушина, Е.К. Особенности языка современной массовой и качественной прессы России: Лексический аспект, автореф. дис.канд.фил.наук, Москва, 2004, см. http: //www.dissercat.com/content/osobennosti-yazyka-sovremennoi-massovoi-i-kachestvennoi-pressy-rossii-leksicheskii-aspekt#ixzz55bjYkTWH
2. Мейтиханян П.Г. Новые армянские слова (на основе лексикографических материалов) автореф.дис.канд.фил. наук, 1991, Ереван
3. Сукиасян, К.А. Лексические заимствования из русского языка в современном армянском языке (по данным периодической печати 1960-1983 гг.), автореф, дис.канд.фил.наук, 1984, Ереван
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С. Ахманова. – М., 1966.- с. 150-151
5. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток: изд-во "Диалог", 2005, с. 132- 135
6. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И.. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002

Հատված

Начиная со времени петровских реформ, привнесших в русский язык много слов из романо-германских языков, и до сегодняшнего дня не прекращается процесс вхождения иноязычных слов в русскую лексику и их повсеместное применение: алгебра, амуниция, ассамблея, оптика, глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, капитан, генерал, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и ряд других.
В.В. Виноградов по времени заимствования делит слова на два типа. Первый тип – это старые заимствования, связанные с изменением политико-экономической системы России. Второй тип – новые заимствования, пришедшие в последние годы.
Заимствования могут быть непосредственными, то есть прямо из одного языка в другой язык, и через языки-посредники, то есть опосредованными (:ярмарка”, :маляр” - из немецкого через польский; :сирень” - из латинского через немецкий). В русском языке есть прямые заимствования из немецкого, например, :эрзац” - суррогат, заменитель (нем. Ersatz с тем же значением), :рейхстаг”, :бундестаг” и т. д., а есть заимствования посредством польского языка, например :бляха” (ср. польск. blacha с тем же значением и нем. Вlech :жесть”), :крахмал” (ср. польск. krochmal и нем. Krafimehl с тем же значением), :рынок” (ср. польск. rynek - площадь, рынок и нем. Ring :кольцо, круг”).
Процесс заимствования многогранен: это лексические, фонетические, графические, морфологические, синтаксические, стилистические заимствования, однако в нашей работе мы рассмотрим лексические заимствования, представляющие собой перемещение слов из русского языка в армянский, которые настолько широко используются в разговорном армянской языке, что практически воспринимаются носителями армянского языка как родного как единственная норма, хотя в родном языке есть эквиваленты. Лексические заимствования представлены в другом языке шире, чем грамматические, словообразовательные или фонетические заимствования. Как отмечал O.Б. Шахрай, в разных языковых системах и в разные промежутки времени процесс лексического заимствования неоднороден, поскольку :слова иноязычного происхождения в любом языке неоднородны по степени функционального и формального освоения их этим языком и свойственности их формальных черт строю данного языка”.

Պատվիրել այս աշխատանքը